dimanche 17 février 2008

Nihongo II

Journee du 16 Fevrier 2008

Nihongo II

Et le cours du mercredi me direz-vous ? Eh bien cette semaine, c'est moi qui suis tombe malade donc je n'ai pas eu le courage de me rendre aux deux cours.

Mais profitons de ces problemes de sante pour justement en parler en Japonais (ca tombe bien on a aborde le sujet au debut du cours).

Donc la prof du samedi, toujours aussi speed a demarre avec かぜ を ひきます (j'ai un rhume)

Donc quels sont les symptomes:

  • あたま が いったい (j'ai mal a la tete)

  • のど が いったい (j'ai mal a la gorge)

  • ねつ が ある (j'ai de la fievre)

  • さむけ が する (je grelotte)

  • はな が つまる (j'ai le nez qui coule) tiens ca serait interessant de savoir comment on dit “j'ai la diarrhee” mais c'est pas le sujet du jour... tout ca parceque ca me rappelle un episode lorsque j'etais a l'ecole preparatoire de la marine avec un etudiant Africain (Du Benin). Ce matin la pas de nouvelles de Maurice (oui c'etait son nom) mais durant l'apres-midi le voici qui debarque le teint livide (oui oui un Africain livide) en annoncant “Desole mais j'ai le ventrrre qui me coule”. Sacre Maurice, dire qu'il doit etre amiral dans son pays a l'heure qu'il est.

  • はな が でる (idem precedemment mais plus consequent... pour dire qu'on se mouche souvent)

  • くしゃみ が でる (j'eternue ???) ici くしゃみ correspondrait au bruit comme Atchoum chez nous... Essayez de kushamiser pour voir... Ca le fait hein ?

  • せき が でる (je tousse)

  • しょく よく が ない (j'ai pas beaucoup d'appetit)

Et pour finir (un peu hors sujet)

  • は が いったい (j'ai mal aux dents)

Ensuite petit rappel sur les adjectifs en i (affirmatif / negatif). Voici seulement ceux qui m'interpellent...

むずかしい ==> やさしい (difficile/facile)

おいしい ==> まずい (bon/mauvais... pour le gout)

あたたかい ==> すずしい (warm/cool) desole pour le switch mais c'est plus precis

あかるい ==> くらい (lumineux/sombre)

La negation est obtenue en supprimant le i final et en ajoutant くない

とおい ==> とおくない (loin/pas loin)

Juste une petite parenthese pour la negation d'un nom (ou d'un na-adjectif). On ajoute じゃ ない

おなじ じゃ ない ==> c'est pas pareil

じょうぶ じゃ ない ==> c'est pas solide

じょうぶ じゃ なかった ==> (Oups) c'etait pas solide

Par contre pour l'affirmation (c'est valable pour les na-adjectifs aussi), on ajoute だ pour le present ou だった pour le passe. Trop facile...

いぬ だ (c'est un chien)

きれい だった (c'etait propre)



Bon avec les adjectifs il faut utiliser des adverbes pour faire plus joli n'est ce pas ? Allons-y. Voici les differents degres:

たいへん ==> le plus haut degre ( たいへん とおい です c'est hyper loin)

とても / かなり / ずっと ==> tres  (とても たのしかった c'etait tres amusant)

まあまあ / けっこ ==> assez (けっこ むずかしかった c'etait assez difficile)

あまり  そんあに ==> pas tellement (そんなに おもしろくない pas tellement interessant) a utiliser avec une negation

ぜんぜん ==> pas du tout (ぜんぜん とおくない ce n'est pas loin du tout)

Et bien sur, j'ai garde le meilleur pour la fin.

Comment dire “Je peux” en Japonais ?

Et bien il y a deux moyens. Le 1er, qui n'est utilise que par les gaijin comme moi consiste a rajouter こと が できる derriere le verbe a l'infinitif. Par exemple:

うんてんする こと が できる je peux conduire

Trop facile aussi. Mais le probleme c'est que les japonais, dans la vie courante n'utilise pas cette forme trop longue. Par contre nous on peut l'utiliser pour se faire comprendre...

La deuxieme, et la plus utilisee, consiste a transformer le verbe de la maniere suivante:

  • si c'est un verbe du 2eme groupe (en general ceux qui finissent par eru ou iru) il suffit de rajouter られ avant le る final

なっと が たべられう vous pouvez manger du Natto ? (beurk, ca c'est la reponse...)

  • si c'est un verbe du 3eme groupe (donc くる et する exclusivement):

あした こられる demain je peux venir (ya pas le choix il faut utiliser celui la)

そっか が できる je peux jouer au soccer (eh oui する devient toujours できる et pour un verbe utiliser la forme gaijin dont j'ai parle au debut)

  • maintenant si c'est un verbe du 1er groupe (cad tous les autres), il faut penser a passer par la forme en -masu et transformer le i precedent en e:

にほんご を はなしませ je parle Japonais

にほんご が はなせます je peux parler Japonais.

にほんご が はなせる voyez le passage par la forme -masu pour arriver a la forme familiere. En clair, il faut faire les deux premieres phrases dans sa tete pour arriver au resultat (pas evident).

フランスごの ほん が よめる je peux lire un livre en Francais

Voila pour le cours du samedi. Je vous avais dit qu'on dormais pas avec cette prof.



Vocabulaire du jour (y compris celui qui me vient en dehors des cours):

かぜ un rhume, ひく attraper (un rhume), くしゃみ un eternuement, せき la toux (a utiliser avec でる), ねつ la fievre (a utiliser avec ある), さむき un frisson (a utiliser avec する), しょく l'appetit, まずい pas bon (ici je leur apprends a dire “degueulasse”, ca va swinguer dans les resto en France bientot...), すずしい frais (l'air), あかるい lumineux, くあり sombre, かたい dur, やわらかい mou, のど la gorge



Juste une petite parenthese pour montrer comment utiliser le vocabulaire au quotidien.

かぜ が ひいちゃった j'ai attrape un rhume (sans faire expres...)

Le ちゃった est super souvent utilise ici. Il signifie que l'on a fait une action mais involontairement. Il remplace la forme en た du verbe (et non pas la forme ました attention aux erreurs). Exemple:

わすれた ==> わすれちゃった m. j'ai oublie (ici ca match avec la forme ました aussi car il s'agit d'un verbe du 2eme groupe mais pour les autres ca passe pas attention... voir ひく precedent)

Blogged with Flock

Aucun commentaire: