mercredi 20 février 2008

Nihongo

Journee du 20 Fevrier 2008



Nihongo pratique

C'est reparti pour les cours pratiques, il faut dire que la presence de Garrett, Miss K.-san et Suki sensei me manquait un peu. D'apres Suki sensei, j'ai manque les chocolats que Miss K. nous avait gentiment prepares a l'occasion de la Saint-Valentin. Garrett a eu les siens et ca a l'air de lui avoir fait bien plaisir. Tant pis, d'autant plus qu'elle n'est pas la aujourd'hui pour que je puisse lui presenter mes excuses, donc ce sera pour la prochaine fois.

Pour l'instant, mes excuses je les presente a Suki sensei qui me demande de quoi je souffrais. Je me demande comment je vais expliquer que j'avais la chiasse en japonais mais Garrett me sauve la mise en expliquant que pour lui vomir ( はきけ が ある en fait ici c'est ressentir des nausees pour etre plus precis. To “throw up” comme dit Garrett c'est plutot はく) se dit Gozzilla suru ( faire Gozzilla ). Il nous demontre de maniere explicite la similitude auditive entre le mot Gozzilla prononce d'une maniere assez brusque et le bruit d'une personne qui vomit ses tripes... Ca commence fort aujourd'hui.

Allez on demarre avec la lecture du journal du jour (朝日 しんぶん pour l'occasion). On a de la chance car l'actualite d'aujourd'hui est riche en evenements ( いろいろな こと が ある ) et on aura surement du mal a aller plus loin que la premiere page. Tout d'abord des nouvelles de Fidel Castro, le president Cubain ( クーバのぎしょう ) qui apres 50 ans de regne se decide a passer la main ( やめた ).

Bon la pas grand chose d'interessant a retenir, on passe ensuite a l'aventure du navire de guerre ( ぐんかん ) Japonais Aegis ( イージスかん ) flambant neuf capable de capter un moustique (et de lui botter les fesses ) penetrant dans son espace vital de 400 km de rayon autour de lui mais qui a empegue (comme dirait mon ami Marseillais Henri) ou emplafonne ( しょうとつ する ) une barquasse de peche ( ぎょせん ) qui sortait d'on ne sait ou, en pleine mer... Resultat des courses, 2 passager ( のって いた ひと ) du youyou a la baille et portes disparus a jamais. Le ぐんかん quand a lui a juste une legere eraflure sur sa proue, meme pas la peine d'y aller remettre une couche de minium car seule la peinture exterieure a ete atteinte... Le fait qu'ils n'aient pas vu l'intrus serait probablement du a une erreur humaine, du genre d'un operateur radar qui serait faineant ( なまけて いる ou  なまけちゃった  la meme chose mais c'etait pas intentionnel ) car la fiabilite du systeme n'est absolument pas a remettre en cause. Garrett etait dans ses petits souliers car en fait il s'agit d'un navire construit par ses compatriotes et vendu a la marine Japonaise. Non je plaisante, Garrett y s'en tamponne completement de ces histoires, le seul truc qui le preocuppe c'est la mini-jupe de Miss K. lorsqu'elle est la (quelle reputation je lui fait a ce pov Garrett, pourvu qu'il lise pas ce blog un jour...). Ah oui, il y avait une photo du youyou, enfin une moitie ( はんぶん ) car on avait apparemment pas de nouvelles de l'autre moitie ( もう はんぶん ).

Ensuite, une querelle interne entre un membre de la Diet ( こうかい きいん la j'ai un doute sur kiin car avec un i en moins ca pourrait vouloir dire posterieur et s'agissant d'un eminent politicien...) et le mediatique ( ancien acteur はゆ??? ) gouverneur de la province de ? 東国原 ひがしこくばら. L'un veut faire construire une autoroute ( どうろ ) et l'autre ne veut pas allonger l'oseille. Il dit que c'est du gachis ( むだ です ), pas tres sympa pour l'autre on comprend qu'il passe son temps a la tele pour se faire de la pub.

Tiens en parlant de politique, Suki sensei nous fait un layus sur les prochaines elections municipales ici a Maebashi-city. Donc qui sera elu ( とうせん する ) nouveau maire ( しちょう ), personne ne le sait. Tout ce qu'on sait c'est que les partisans des deux camps on l'habitude de se castagner ( けんか する ). Les deux candidats ( こおほしゃ) vont donc se livrer a une sacre competition ( きょうそう する ) sur certains sujets ( わだい ) on dirait, d'apres Suki sensei...

Enfin, avant de partir on devine le theme de quelques pub ( せんでん je le rappelle ). Par exemple, une pub ventant les merites de la vie humaine ( じんせい ) mais a propos du business des ceremonies funeraires ( おそう しき ). Mouais...

Voila, je profite du temps que Garrett met a profit pour essayer d'aller inviter une nouvelle prof a partager notre dejeuner, pour ranger mes affaires et clore ce chapitre.

Nihongo II

La pareil, la prof me demande pourquoi je ne suis pas venu la semaine derniere. En fait le but n'est pas d'obtenir des explications de ma part mais plutot de faire la conversation. Je lui dit que je n'etais pas bien mais surtout que je n'arrivais pas a dormir ( られませんでした ). Comme j'ai tendance a toujours arriver une demi-heure a l'avance, comme elle, j'ai toujours droit a un petit brin de conversation.  Aujourd'hui elle me dit qu'elle est fan du comedien Francais Benoit Magimel et qu'a chaque fois qu'elle le peut elle loue un film dans lequel il joue. Elle me demande si j'ai vu “Les chevaliers du ciel” et je lui explique qu'en fait c'est tire d'une vieille serie qui passait dans les annees 70 et que je ne manquais pas de regarder aussi. Elle me demande si je connais Juliette Binoche et si je sais qu'elle est mariee avec son chouchou. Je reponds que non ( けっこん した かどうか しらない ) je ne sais pas qu'ils sont maries.

Bon bref, on attaque avec un petit exercice sur la forme vue la semaine passee ( Verbe-en-Ta こと が ある ) qui consiste a parler de son experience. Donc on dispose chacun d'un petit questionnaire dans lequel il suffit de rajouter les noms des eleves pour lesquels l'experience est validee. Je m'explique

Machin-san は かわ で およいだ こと が ある ( Machin tu as deja vu des films de gladiateurs... nan c'est Machin tu as deja nage dans une riviere ? ). Des que ca match il suffit de mettre le nom de la personne a la place de machin. Trop facile.

Ensuite, des que le questionnaire est rempli chacun son tour on donne un exemple de ce que l'on a collecte. La personne visee doit ensuite repondre a un flot de question afin de detailler son experience.

Moi j'ai eu droit a ブルーノさん は ゆうめいな ひと を みた こと が ある ( Bruno a deja vu un personnage celebre ). Il a fallu que j'explique ou ( どこ で みたん です か ) donc a l'aeroport de Londres ( ロンドンの くうこう ) et qui ( だれ でした か ) donc Watanabe Ken le chef des samourai du “dernier samourai” qui attendait comme moi d'embarquer et qui profitait de son temps libre pour faire des grimaces pour amuser la petite qui se demandait qui etait ce drole de monsieur avec sa casquette et ses lunettes noires.

Ensuite on enchaine sur le vocabulaire culinaire, ce qui a pour effet immediat de me donner faim ( おなか が すいた ). donc voici dans l'ordre ce qu'il faut savoir pour cuisiner en Japonais:

  • couper les oignons ( たまねぎ を きる )

  • eplucher les legumes ( やさい を むく )

  • couper la viande de boeuf en morceaux ( ぎゅうにく を こまかく きる )

  • couper les carottes en tranches ( にんぎん を ほそく きる )

  • couper les pommes de terre en fines lamelles ( じゃがいも を うすく きる )

  • faire dorer la viande de boeuf et les oignons ( ぎゅうにく と たまねぎ を いためる )

  • ou faire bouillir la viande de boeuf et les oignons ( ぎゅうにき と たまねぎ を にる )

  • mixer le tout de temps en temps ( ときどき ぜんぶ まぜる )

  • faire frire les crevettes ( えび を あげる )

  • casser un oeuf ( たまご を わる )

  • verser le tout sur le riz ( ぜんぶ ごはんのうえ に かける )

Ensuite, chacun, a l'aide de ce vocabulaire devait expliquer une recette de son pays. Voila c'est fini pour la cuisine ( できあがり です ).

Pour terminer ce cours bien rempli, on commence l'etude de la maniere d'utiliser かもしれません ou  かもしれない ou seulement  かも qui permet d'exprimer le “Peut-etre” en francais mais dans le cas ou les chances sont de 50%. En fait c'est tres facile, on met ce que l'on veut devant que ce soit un nom seul, un adjectif ou une action complete. Voici des exemples:

  • あした あめ かもしれない ( demain il va peut-etre pleuvoir )

  • あした あめ じゃない かもしれない ( demain il ne vas peut-etre pas pleuvoir )

  • さいふ を おとした かもしれない ( mon portefeuille est peut-etre tombe )

  • みじかすぎる かもしれない ( c'est peut-etre trop court )

Il faut savoir que l’autre forme de supposition ( でしょう 80% ) s'utilise de la meme facon, que demander de mieux. Dans ce cas remplacer “peut-etre” par “surement”.

La derniere forme ( たぶん ) s'utilise en tete de phrase:

  • たぶん あめ です

Finalement il fallait utiliser ces formes pour expliquer un fait que la prof nous donnait. Une explication pessimiste en utilisant かもしれない et une autre plus optimiste en utilisant でしょう. Par exemple:

ともだち は まだ でんわ しなかった (mes amis ne m'ont pas encore telephone... donc sous-entendu je m'inquiete しんぱい して いる )

  1. わたしのでんわばんご を わすれちゃった かもしれない ( ils ont peut-etre oublie mon numero de telephone )

  2. すぐに でんわ する でしょう ( ils vont surement bientot appeler )

きょう は いじょう です ( c'est tout pour aujourd'hui )

Vocabulaire du jour (y compris celui qui me vient en dehors des cours):

Faire Gozzilla non je plaisante, はきけ が ある avoir des nausees, ぎしょ ou  だいとりお president (d'un pays), もう はんぶん l'autre moitie, のって いた ひと les passagers, ぎょせん un bateau de peche, ぐんかん un navire de guerre, しょうとつ する faire (donc entrer en) collision, ぶつかる heurter, どうろ une autoroute, むだ だよ c'est du gachis !!!, こうかい きいん un membre de la Diet (a verifier pour le kiin), さいきん まで jusqu'a recemment, きょうそう する faire ( entrer en ) competition, しちょう le maire, とうせん する  etre elu, けんか する se battre, わだい un sujet ( topic ), こおほしゃ un candidat, じんせい la vie humaine, おそう しき une ceremonie funeraire、しけん un examen, じしん un tremblement de terre, はで criard ( une cravatte rose bonbon par ex. A utiliser avec ), じみ style memere (idem precedent ), なくす perdre, おとす faire tomber, ふとる grossir, やせる maigrir, どろぼう un cambrioleur, ごうとう un voleur ( a la tire ), こまかい en morceau, en flocons (adj ), ほそい en tranches ( adj ), うすい en lamelles (adj ), できあがり c'est fini, やく passer a la poele, にる faire bouillir, むく eplucher, こまかく きる couper en morceaux, ほそく きる couper en tranches, うすく きる couper en lamelles, まぜる mixer, あげる faire frire, かける verser dessus, napper, いれる verser ( dans qqchose ), いためる faire dorer, わる casser en deux ( oeuf, ... )



Blogged with Flock

dimanche 17 février 2008

Nihongo II

Journee du 16 Fevrier 2008

Nihongo II

Et le cours du mercredi me direz-vous ? Eh bien cette semaine, c'est moi qui suis tombe malade donc je n'ai pas eu le courage de me rendre aux deux cours.

Mais profitons de ces problemes de sante pour justement en parler en Japonais (ca tombe bien on a aborde le sujet au debut du cours).

Donc la prof du samedi, toujours aussi speed a demarre avec かぜ を ひきます (j'ai un rhume)

Donc quels sont les symptomes:

  • あたま が いったい (j'ai mal a la tete)

  • のど が いったい (j'ai mal a la gorge)

  • ねつ が ある (j'ai de la fievre)

  • さむけ が する (je grelotte)

  • はな が つまる (j'ai le nez qui coule) tiens ca serait interessant de savoir comment on dit “j'ai la diarrhee” mais c'est pas le sujet du jour... tout ca parceque ca me rappelle un episode lorsque j'etais a l'ecole preparatoire de la marine avec un etudiant Africain (Du Benin). Ce matin la pas de nouvelles de Maurice (oui c'etait son nom) mais durant l'apres-midi le voici qui debarque le teint livide (oui oui un Africain livide) en annoncant “Desole mais j'ai le ventrrre qui me coule”. Sacre Maurice, dire qu'il doit etre amiral dans son pays a l'heure qu'il est.

  • はな が でる (idem precedemment mais plus consequent... pour dire qu'on se mouche souvent)

  • くしゃみ が でる (j'eternue ???) ici くしゃみ correspondrait au bruit comme Atchoum chez nous... Essayez de kushamiser pour voir... Ca le fait hein ?

  • せき が でる (je tousse)

  • しょく よく が ない (j'ai pas beaucoup d'appetit)

Et pour finir (un peu hors sujet)

  • は が いったい (j'ai mal aux dents)

Ensuite petit rappel sur les adjectifs en i (affirmatif / negatif). Voici seulement ceux qui m'interpellent...

むずかしい ==> やさしい (difficile/facile)

おいしい ==> まずい (bon/mauvais... pour le gout)

あたたかい ==> すずしい (warm/cool) desole pour le switch mais c'est plus precis

あかるい ==> くらい (lumineux/sombre)

La negation est obtenue en supprimant le i final et en ajoutant くない

とおい ==> とおくない (loin/pas loin)

Juste une petite parenthese pour la negation d'un nom (ou d'un na-adjectif). On ajoute じゃ ない

おなじ じゃ ない ==> c'est pas pareil

じょうぶ じゃ ない ==> c'est pas solide

じょうぶ じゃ なかった ==> (Oups) c'etait pas solide

Par contre pour l'affirmation (c'est valable pour les na-adjectifs aussi), on ajoute だ pour le present ou だった pour le passe. Trop facile...

いぬ だ (c'est un chien)

きれい だった (c'etait propre)



Bon avec les adjectifs il faut utiliser des adverbes pour faire plus joli n'est ce pas ? Allons-y. Voici les differents degres:

たいへん ==> le plus haut degre ( たいへん とおい です c'est hyper loin)

とても / かなり / ずっと ==> tres  (とても たのしかった c'etait tres amusant)

まあまあ / けっこ ==> assez (けっこ むずかしかった c'etait assez difficile)

あまり  そんあに ==> pas tellement (そんなに おもしろくない pas tellement interessant) a utiliser avec une negation

ぜんぜん ==> pas du tout (ぜんぜん とおくない ce n'est pas loin du tout)

Et bien sur, j'ai garde le meilleur pour la fin.

Comment dire “Je peux” en Japonais ?

Et bien il y a deux moyens. Le 1er, qui n'est utilise que par les gaijin comme moi consiste a rajouter こと が できる derriere le verbe a l'infinitif. Par exemple:

うんてんする こと が できる je peux conduire

Trop facile aussi. Mais le probleme c'est que les japonais, dans la vie courante n'utilise pas cette forme trop longue. Par contre nous on peut l'utiliser pour se faire comprendre...

La deuxieme, et la plus utilisee, consiste a transformer le verbe de la maniere suivante:

  • si c'est un verbe du 2eme groupe (en general ceux qui finissent par eru ou iru) il suffit de rajouter られ avant le る final

なっと が たべられう vous pouvez manger du Natto ? (beurk, ca c'est la reponse...)

  • si c'est un verbe du 3eme groupe (donc くる et する exclusivement):

あした こられる demain je peux venir (ya pas le choix il faut utiliser celui la)

そっか が できる je peux jouer au soccer (eh oui する devient toujours できる et pour un verbe utiliser la forme gaijin dont j'ai parle au debut)

  • maintenant si c'est un verbe du 1er groupe (cad tous les autres), il faut penser a passer par la forme en -masu et transformer le i precedent en e:

にほんご を はなしませ je parle Japonais

にほんご が はなせます je peux parler Japonais.

にほんご が はなせる voyez le passage par la forme -masu pour arriver a la forme familiere. En clair, il faut faire les deux premieres phrases dans sa tete pour arriver au resultat (pas evident).

フランスごの ほん が よめる je peux lire un livre en Francais

Voila pour le cours du samedi. Je vous avais dit qu'on dormais pas avec cette prof.



Vocabulaire du jour (y compris celui qui me vient en dehors des cours):

かぜ un rhume, ひく attraper (un rhume), くしゃみ un eternuement, せき la toux (a utiliser avec でる), ねつ la fievre (a utiliser avec ある), さむき un frisson (a utiliser avec する), しょく l'appetit, まずい pas bon (ici je leur apprends a dire “degueulasse”, ca va swinguer dans les resto en France bientot...), すずしい frais (l'air), あかるい lumineux, くあり sombre, かたい dur, やわらかい mou, のど la gorge



Juste une petite parenthese pour montrer comment utiliser le vocabulaire au quotidien.

かぜ が ひいちゃった j'ai attrape un rhume (sans faire expres...)

Le ちゃった est super souvent utilise ici. Il signifie que l'on a fait une action mais involontairement. Il remplace la forme en た du verbe (et non pas la forme ました attention aux erreurs). Exemple:

わすれた ==> わすれちゃった m. j'ai oublie (ici ca match avec la forme ました aussi car il s'agit d'un verbe du 2eme groupe mais pour les autres ca passe pas attention... voir ひく precedent)

Blogged with Flock

vendredi 15 février 2008

Un peu de vocabulaire

Un petit peu de vocabulaire pour garder la forme et preparer doucement le test d'aptitude a la langue Japonaise niveau 3.
Ah sinon, vous remarquerez que parfois, par mesure de simplicite pour moi, je switch vers l'Anglais.

voice

koe

beef

kyuuniku

急肉

classroom

kyoushitsu

教室

private room

koshitsu

個室

private people

kojin

個人

breath

kokyuu

呼吸

breath (to)

kokyuu suru

呼吸する

deep breath

shinkokyuu

深呼吸

accumulate (to)

tamaru

溜まる

accumulate (to)

tameru

貯める

evacuate (to)

hassan suru

発散する

evacuation

hassan

発散

a method, a way

houhou

方法


ex: ストレスの発散の方法 (a method to evacuate stress)


die (to)

shinu/naku naru

死ぬ / 亡くなる

someone's husband

goshujin

ごしゅ人

this sort of/Like this

konna

こんな

former/Earlier

saki

Magazine

zasshi

雑誌

Dictionnary

jisho/jibiki

辞書 じびき

If so/In that case

jaa

じゃあ

Each

...zutsu

ずつ

Height

sei


student

seito

せいと 

jacket

sebiro

せびろ

next to/next by

soba

そば

and then

soshite

そして

after that

sore kara

それから

then/well

soredewa

それでわ

counter for machines

dai

だい

embassy

taishikan

たいしかん

kitchen

daidokoro

だいどころ

very (+adj)

taihen

たいへん

serious (adj)

taihen

たいへん

take out/post

dasu

出す

building

tatemono/biru


gradually

dandan

だんだん

brown

chairo

茶色

rice bowl

chawan

ちゃわん

next

tsugi

つぎ

side/part

hen


another/other

hoka

ほか 

also/again

mata

また

work for

tsutomeru

勤める

strong

tsuyoi

強い

then/well

dewa

でわ

10

too

fly

tobu

飛ぶ

and so on

... nado

など

form a line

narabu

並ぶ

line up

naraberu

並べる

lively

nigiyaka

にぎやか

west

nishi

西

east

higashi

south

minami

section, part, ...

bu

southern section

nanbu

南部


ex: 東京南部 (south part of Tokyo)


metropolitan

to

downtown area

toshin

都心

city (big)

tokai

都会 

garden

niwa

cups of

hai

はい

postcard

hagaki

はがき

20 years old

hatachi

二十歳

taste

aji


tomorrow

asu/ashita


visit someone (to)

omikai suru

おみかいする


ex: omikai ni kimashita


light, bright

akarui

明るい

become vacant

aku

空く

rise (to)

ageru

上げる

taste

aji

tomorrow

ashita/asu

明日

gather

(i) atsumaru

集まる

gather (t)

atsumeru

集める

brother (my)

ani

sister (my)

ane

dangerous

abunai

危ない

apologize

ayamaru

誤る

fell easy

anshin suru

安心する

safety

anzen

安全

guide (to)

annai suru

案内する

au plus, maxi

... ika

以下

au moins, mini

... ijo

い所

medical, science

igaku

医学

live, exist

ikiru

生きる

how many, old

ikutsu

いくつ

how much

ikura

いくら

pond

ike

opinion

iken

意見

generaly

fudan

普段

winter time

fuyuba

冬場

summer time

natsuba

夏場

supposition

soutei

想定

suppose (to)

soutei suru

想定する

empty

suku

空く

very few

sukunai

少ない

progressive (slow)

dandan

だんだん

progressive (fast)

dondon

どんどん

sleep (deeply)

kuukuu neru

くうくう寝る

sleep (calmly)

suyasuya to nemuru

すやすやと眠る

think about

kangaete miru

考えてみる

gain weight (to)

futoru

太る

considerably

daibun

大分


Blogged with Flock

jeudi 14 février 2008

Untitled

Journee du 09 Fevrier 2008

Nihongo II

Il neige abondamment depuis plus d'une heure et je me demande si je vais pas rentrer car ca va pas tarder a glisser severe sur la route. Mais bon on verra, j'ai besoin de pratiquer mon Japonais et pis je n'ai pas fait le chemin pour rien. Donc on attaque avec des Kanjis (oui la prof du Samedi fait un mix de tout, elle est aussi bcp plus active et les cours sont bien remplis, ca traine pas).

Donc les kanji du jour:

上  うえ dessus, 下  した dessous, 夏  なつ l'ete, 冬  ふゆ l'hiver, 男  おとこ de sexe masculin,

女  おんな de sexe feminin, 朝  あさ le matin, 夜  よる la nuit, 晴れ はれ ensoleille, 雨  あめ pluvieux,

左  ひだりgauche, 右  みぎ droite, 内  うち home, 外  そと dehors, 縦  たて en longueur, 横  よこ de cote.

Ensuite on part sur la forme qui permet de raconter une serie d'action passees

Verbeて + Verbeて ... + Verbeました。

太田市 に いって、 かいもの を して、 むすめ と あそびました。Je suis alle a Ota city, fait des achats et joue avec ma fille.

パリ に いって、 びじゅつかん を けんがく して、 日本 に かえりました。 Je suis alle a Paris, j'ai visite un musee et je suis rentre au Japon (pourquoi pas).

Puis on continue avec la forme en pour exprimer ce que l'on ne doit pas faire

Vて は いけません 

たばこ を すって は いけません。 Vous etes prie de ne pas fumer (eh oui c'est une forme polie).

この え を さわって は いけません。 Vous etes prie de ne pas toucher a ce tableau

Juste pour info la deuxieme forme pour exprimer la meme chose avec un petit plus pour reviser les “SI”

Vない で ください。 ca c'est pour l'interdiction (forme polie mais un poil moins que la precedente)

さけ を のむ なら うんてん しないで ください。 Si vous buvez de l'alcool, ne conduisez pas svp (on remarque l'utilisation de なら pour exprimer la condition)

さけ を のんだら うんてんしないで ください。 meme chose que precemment sauf que ici la condition a plus la forme d'une regle generale.

Allez on se lache un petit peu ...

かぜ を ひいたら、そと で あそばないで ください。 Si vous attrapez froid, ne jouez pas dehors svp (un peu bizarre mais c'est pour reviser)

かぜ を ひいた ので、 ぞと で あそばないで ください。 comme vous avez attrape froid, ne jouez pas dehors svp (la c'est plus logique)

たかすぎる から これ は かって は いけません。Comme c'est trop cher, vous etes prie de ne pas acheter cela (permet en plus de reviser すぎる trop et から pour exprimer la cause et la consequence).

On termine enfin avec la maniere de demander une permission

Vて もいいですか

たばこ を すって もいいですか。 Puis-je fumer ?

Les reponses possibles

Affirmatif: はい どうぞ

Negatif: (いいえ)  ちょっと、 すみません、 すわらないで ください。

Vocabulaire du jour (y compris celui qui me vient en dehors des cours):

びじゅつかん musee, けんがく する visiter (de けん 見 et がく 学), むすめ ma fille, すう fumer, きねん ( 禁煙 ) no smoking, かぜ un rhume, ひく attraper (un rhume), しょくば un lieu de travail, ちゅうこしゃ une voiture d'occasion (un mot de plus pour designer une voiture...), じゅうぎょう une lecon, けしごうむ une gomme, つける allumer, けす eteindre (voir gomme, idem effacer), ちゅごく人 une personne de nationalite Chinoise,



Juste une petite parenthese pour montrer comment utiliser le vocabulaire au quotidien.

さいご le dernier. A utiliser avec の : さいご の もんだい。 Une derniere question.

すくない un peu. S'utilise souvent avec が : みず が すくない ある。 Il n'y a pas bcp d'eau.

おおい beaucoup. Idem precedemment : みず が おおい ある。 Il y a beaucoup d'eau.

いる peut vouloir dire rester. なん にち かん いました か。 Combien de temps es-tu reste ?


Blogged with Flock

samedi 9 février 2008

Nihongo

Journee du 06 Fevrier 2008



Nihongo pratique

Aujourd'hui impossible de faire une phrase correcte en japonais. Impossible de reunir mon vocabulaire pour exprimer mes sentiments. Par contre Ann (la Chinoise) a une parfaite maitrise de la conversation. Elle utilise son vocabulaire de base, connait parfaitement les reponses appropriees a fournir そうですね , そうそうそう ... , utilise des mots de liaison それで et utilise souvent でしょう pour demander confirmation de quelquechose.

Donc aujourd'hui on a evoque le nouvel an Chinois しゅんせつ car c'est pour demain.

Ensuite Sukiura sensei a utilise le journal comme support pour le cours.

Il a fallu commenter les publicites (せんでん). Je devais expliquer que cette publicite avait un rapport avec une federation de golf ごるふ かんけい の せんでん. Il y a beaucoup de publicites dans les journaux Japonais et je voulais dire qu'en France il n'y en avait pas autant. “Quand on achete le journal les publicites sont peu nombreuses. Par contre les journaux gratuits sont remplis de publicite”. Ici, le “Quand” est equivalent a un “Dans le cas” et la phrase reflete une sorte d'habitude: si on achete le journal on a l'habitude de ne pas avoir de publicites... もし しんぶん を かう なら せんでん が すくない です。 Pas terrible mais c'est mieux que rien. On peut facilement faire mieux...

Venait ensuite une recette de cuisine. Une sorte de ragout avec de la viande de boeuf ぎゅうにく, des oignons ねぎ , de l'ail にんいく. Il fallait deviner le nom du bol qui servait de contenant なべ.

Ann s'est arrete quelques secondes sur la page des stock exchange かぶしき (penser a memoriser en associant a Kabuki).

Venait encore une autre publicite ventant les merites d'une banque avec des telephones qu'i s'envolaient et des slogans du type:

ゆめい ぐんぐん des reves qui fructifient rapidement

ゆめい ぎんぎん des reves qui sont proches (dans le temps)

Quand j'aurai le temps il faudrait que je fasse une liste des mots Japonais a double consonne car ils sont souvent utilises (どんどん, きらきら, ざらざら, ばらばら... ).

Ensuite une publicite a propos d'une serie de 10 DVD sur l'histoire れしき et plus particulierement sur la guerre せんそう. Je connaissais 10 まい mais j'ai appris 10 まいぐみ qui precise qu'il s'agit d'une serie complete.

Et pour la fin, un article a propos de la baisse de la natalite しょうしかau Japon. ひくいしょうしか je suppose, a verifier. On y parlait aussi du systeme d'assurance ほけんmaladie Japonais mal adapte a ce genre de probleme. Ils donnaient le cas d'une femme que l'on a refuse de prendre en charge dans 10 hopitaux de suite ce qui a eu pour consequence d'accoucher d'un bebe mort-ne しざんする.

Ensuite j'ai totalement merde lorsqu'il s'agissait d'expliquer comment fonctionnait le systeme en France. Toujours mon probleme avec les “quand” ajoute a un manque de vocabulaire. D'ailleurs comment dit-on “avoir des enfants” ? Quand on veut dire “avez-vous des enfants” こども が いる ca va mais pour dire “quand on a un enfant” dans le sens ou quand un enfant arrive c'est pas pareil. J'aurais du dire    まず びょひん は ただ です, d'abord l'hopital c'est gratuit そして もし こども が うまれる なら おかね が もらえる ensuite dans le cas ou un enfant ne on recoit de l'argent. J'aurais pu rajouter qqchose du genre ときどき おかね を もらう ため に こども が うまれる mais ca fait plutot tache dans la conversation. Donc en resume penser a utiliser  なら le plus souvent possible puisque cela exprime “Quand” ou “Si” mais dans le sens “Dans le cas”

Juste un petit rappel pour la forme:

Quand je suis alle au Japon==> au moment ou ... ==> utiliser とき

にほん へ いった とき ...

Quand je bois une biere, mon visage devient rouge==> Dans le cas ou ... ==> utiliser なら

びーる を のむ なら, がお が あかくなる。

Quand j'ai mange, je bois un cafe==> Apres avoir ... ==> utiliser て から si l'action suivante est immediate ou tout seul suivi de la 2eme action dans le cas contraire.

たべて から,  こーひ を のむ。

たべて, こーひ を のむ。

Idem pour le SI:

Si je bois une biere, mon visage devient rouge ==> Si ou Dans le cas ou ==> utiliser なら (dans ce cas なら est precede d'un verbe a l'infinitif)

びーる を のむ なら, がお が あかくなる。

Si tu as une inquietude, tu devrais aller chez le medecin ==> Si ==> avec un nom utiliser だったら 

しんぱい だったら ,  いしゃ に いった ほう が いい です。

On m'a demande aussi d'essayer d'expliquer pourquoi la natalite baissait au Japon. J'aurais du employer le systeme de Cause/Consequence car c'etait le moment ideal. Du style おんあ は ずいぶん はたらきたい ので ときどき こども  いない comme les femmes veulent travailler “plus” longtemps elle n'ont pas d'enfant. D'ailleurs il faut que je me mette a utiliser ce systeme de Cause/Consequence au maximum car c'est adapte a bcp de situations et plus c'est facile a utiliser. Donc quand on me demande qqchose penser aux Cause/Consequence en 1er puis se rabattre sur autre chose si ca ne match pas.

Nihongo II

Le soir rebelotte pour l'utilisation de のほうが adj です pour manifester ses preferences

Il fallait proposer des questions du style:

qqchose qqchose と どちら が adj ですか

ou

parmi で なにが いちばん adj です

les poser aux autres eleves puis exprimer les preferences de chacun.

Un exemple de ce qui a ete propose:

にほんごのせかつ と あなたのくにのせかつ と どちら べんり ですか

にほんごのせかつ のほうが べんり です。

Je passe le chapitre sur les revisions des formes en て ない car cela n'a pas d'interet particulier.

Pour terminer par un jeu permettant d'utiliser les formes precedemment revisees.

Chacun disposant d'une photo d'un lieu (desert さばく, montagne やま, mer うみ ... ), le but est de donner des indices permettant aux autres de decouvrir de quel endroit il s'agit.

Donc moi j'ai dit:

みず を たくさん もって きて ください

ぼうし を わすれないで ください

Vous avez devine ?

Vocabulaire du jour (y compris celui qui me vient en dehors des cours):

せんでん (la publicite), かぶしき (stock-exchange), じゅうよう (important [dans le sens prestigieux])/ たいせつ (important), しょうしか (la natalite), ほけん (une assurance), しざん (mort-ne), れしき (l'histoire), つぎ (suivant), しゅんせつ (nouvel an Chinois), まわる (tourner en rond)/ まがる (tourner [a droite par exemple]), かぞえる (compter [des billets de banque]), さばく (le desert), せかつ (facon de vivre), うらげ (une meduse), わたす (transmettre), ささえる (supporter [une charge]), かわす (eviter)

Journee du 31 janvier 2008

Nihongo pratique

Sukiura sensei remet ca avec sa cassette pourrie (on lui a fait comprendre ensuite que c'etait pas la peine de revenir en 3eme semaine avec son crincrin et de trouver autre chose pour nous distraire).

Toujours avec Garrett on capte deux trois mots par-ci par-la comme ふゆば (winter time) ゆき (la neige) みず (l'eau).

A partir de la Sukiura sensei nous donne un peu plus d'indices et nous repasse le binz plusieurs fois (la qualite du son est vraiment lamentable sachant qu'en plus le presentateur parle a la vitesse d'une mitraillette...). Bon il s'agit en fait de descriptions de catastrophes genre eruption ふんか ou ふんか する pour le verbe. Ou de desastres ぼうさい du genre tempete de neige ふぶきpuis de neige qui se transforme en eau ゆきどけみず et provoque des dommages ひがい. On y parle aussi d'exercices incendie ぼうさい くんれ.

Ensuite on change de prof et on poursuit avec Miss K.-san a qui Garrett demande, dans un but purement pedagogique, de nous raconter des episodes croustillants de sa vie privee.

On apprend donc qu'elle n'a pas de こいびと (boyfriend... Garrett tend un peu plus l'oreille), qu'elle apprecie de se rendre aux ろてんぶろ (Je suppose que Garrett est deja en train de l'imaginer nue, dehors en train de prendre son bain) et tout un tas de choses dont je n'ai pas garde souvenir (ca devait etre surement moins interessant que le debut).

Et pour finir, Garrett marque un home-run en l'invitant a venir partager notre repas hebdomadaire au bouiboui du coin. Enfin je dis bouiboui car il s'agit d'un mini-restaurant pas cher et sympa dans lequel on a l'habitude d'aller dejeuner apres les cours. Garrett, a son habitude, a deja sympathise avec le patron et la patronne du resto ainsi qu'avec tous les habitues. En fait il s'y rend systematiquement apres les cours afin de tester les nouveaux mots ou les nouvelles formes qu'il a appris quelques minutes plus tot.

Nihongo II

On refait les presentations habituelles lorsqu'un nouvel eleve rejoint la classe afin de le familiariser avec les autres membres et pour nous de reviser nos formes utiles pour presenter しょうかい する quelqu'un. Aujourd'hui il s'agit de Kathy tout droit venue des Philippines. Le but du jeu est d'aller interviewer une personne chacun puis de la presenter brievement aux autres. Il fallait aussi demander ce qu'avait fait la personne le week-end.

Voici la mienne concernant la prof:

こちら は のだ せんせい です。にほんじんです。のだせんせいのしゅみ は タイチ する こと です。しゅうまつ は BEISIA で だんあさんと かいもの を したり タイチ を れんしゅう したり しました。

Ensuite revision des formes dictionnaire かう par exemple, des formes ない pour les differents groupes verbaux.

Vocabulaire du jour (y compris celui qui me vient en dehors des cours):

りょくちゃ (the vert), ふだん (generalement), ふゆば (winter time), ふんか (eruption), ふんか する (entrer en eruption), そうてい する (supposer) pareil a おもう (penser), ぼうさい くんれ (exercice d'incendie), ぼうさい (un desastre), ちゅうきぼ (taille moyenne), たいりょう (une grande quantite de), ゆきどけみず (la neige qui fond et  deviend de l'eau), ひがい (des dommages), あたえる (donner mais je ne sais pas dans quel sens), ともに (ensemble, en compagnie de), こと (evenement), だんあさん (le mari de qqun), しょうかい する (presenter qqun), ならう (apprendre), しょくりょうひん (du pain, des legumes やさい et tout un tas de trucs a manger et a boire), もぐる (plonger ???), ヒチハイク する (faire du stop).

Journee du 23 Janvier 2008

Nihongo pratique

On attaque d'entree avec une cassette pratiquement inaudible (enregistree surement a 20 metres de la tele car il s'agit d'un extrait des news Japonaises).

Avec Garrett (tout droit venu de Portland Oregon) on capte pratiquement rien (le son est abominable ensuite les Coreennes juste a cote de nous sont うるさい (bruyantes)). Sukiura sensei nous donne donc des mots cles としん (le centre-ville), なんぶ (la partie sud), ばしょ (un endroit idem ところ), なく する (mourir), じょうようしゃ (une voiture comme じどうしゃ ou comme くるま). Il s'agirait donc des news dans lesquelles on evoque un accident de la circulation, dans la partie sud de Tokyo 東京のだんぶmettant en cause un conducteur dans un etat alcoolise dira-t-on よって いる et dans lequel une personne est morte (y va morfler le gars, y plaisantent pas ici avec l'alcool au volant). Vient ensuite un chapitre a propos d'un type qui a foutu le feu a sa maison じたく に ひ を つける。

On switche ensuite avec K.-san a qui Garrett demande de nous raconter ce qu'elle a fait ce week-end, pour changer des news a Suki sensei.

Elle raconte qu'elle est allee dans un いざかや avec ses collegues de boulot pour une sorte d'evenement en comite prive こじん, dont j'ai oublie de noter le nom (je redemanderai une autre fois). Dans le cas de ce genre d'evenement ou par choix on peut demander a disposer d'une piece privee, cela se fait couramment dans les resto ici こしつ. Elle nous dit que ce genre de reunion est un moyen d'evacuer le stress ストレス はっさん の ほうほう et nous demande si nous aussi nous avons l'occasion d'accumuler du stress ストレス を たet quels sont nos moyens de l'evacuer. Je n'ai pas trop compris ce que Garrett a raconte, c'etait assez surnaturel et moi j'ai parle de respiration profonde しんこきゅう. Elle nous a aussi parle de son travail de bureau じむ et Garrett croyait qu'elle faisait de la gym au bureau (rigolez pas ils font du taiso avant de bosser).

Nihongo II

On demarre par un jeu. Chacun doit imaginer qu'il est qqun d'autre, donc qu'il vit dans un autre pays et a un boulot complement different et pourquoi pas etrange へん. Il faut ensuite presenter sa nouvelle identite a tout le monde et essuyer le flot de questions des autres eleves. Donc moi j'etais a ce moment Australien オストラリア人 et policier けいさつかん par la meme occasion.

On en a profite pour eluder un peu le mystere autour du “peut-etre” Japonais. Qqun voulait dire ”Il n'habite peut-etre pas ici” ここ に すんで いない かもしれない。

Pour resumer il semblerait qu'on employe:

  • かもしれない si les chances sont de 50%

  • たぶん si elles sont de 60% (ouais bon...)

  • でしょう si elles sont de 90% cad probablement.

Enfin on a embraye sur les moyens d'exprimer les preferences et les comparaisons.

Everest は Fuji-san より たかい です。Ici on exprime une comparaison. Le nom juste devant est celui qui est plus (ici plus grand). Cette forme permet aussi comme on le voit apres d'exprimer une preference d'un nom par rapport a un autre nom (dans ce cas on utilise すき au lieu de l'adjectif).

A  と B と どちら が adjectif ですか。 Ici on demande d'exprimer sa preference, ou de comparer 2 noms (cela depend de l'adjectif. Si c'est すき alors c'est une preference par exemple).

A  の ほうが adjectif です。Voici la reponse a fournir pour choisir ou exprimer sa preference (avec すき ou いい) entre les deux noms.

A ずっと adjectif です。Histoire de varier et d'exprimer plus fortement sa preference ou son choix (bcp plus ... que).

Si plus de deux choix alors on peut utiliser:

スポーツ の なかで どちら いちばん adjectif です か。Dans tous les sports lequel preferez-vous (すき) ?

Vocabulaire du jour (y compris celui qui me vient en dehors des cours):

うるさい bruyant, としん le centre-ville , なんぶ la partie sud, とかい une metropole (ex 東京都 Tokyo-To), ばしょ un endroit (idem ところ), とし la capitale, なく する mourir (idem しぬ), じょうようしゃ une voiture (idem じどうしゃ ou くるま), よって いる etre saoul, じたく sa propre maison, つける allumer (la lumiere, un feu,...), こじん prive, こしつ piece privee, きょうしつ salle de classe, はっさん の ほうほう un moyen d'evacuation, はっさん する evacuer, ほうほう un moyen, たまる accumuler (vi), ためる accumuler (vt), しんこきゅう     respiration profonde, こきゅう する respirer, じむ travail de bureau, へんなしごと un travail etrange, けいさつかん un policier, れい zero, すきな celui que l'on prefere, いやな celui que l'on deteste, たぶん peut-etre, ずっと tout le temps(tres souvent employe), どちら lequel, どちらも les deux, きおん la temperature (exprimee en )



Blogged with Flock